KeyFansClub
Byns56. - 2002/9/30 13:57:00
亚由!亚由!亚由!亚由队的都上呀!还有娅由队的!关键时刻绝对不能退缩!
[em38]
[此贴子已经被作者于2002-9-30 13:57:42编辑过]
华工二流子 - 2002/9/30 15:24:00
精确第一~~~~
ok98 - 2002/10/8 0:21:00
强烈支持鲇!!!
ZHIYUAN - 2002/10/8 1:13:00
呵呵~现在就是鲇和AYU在拼了...
顺便说一下,我投的是鲇。
hemz - 2002/10/8 3:36:00
覺得用原日文名比較好...
畢竟那要翻中文不好翻...
Taishen - 2002/10/8 12:25:00
说实话不翻也不妥当的,要翻的话可能还是鲇比较合适,毕竟KEY也大概是想要
表达这个意思的,只不过是用了比较隐晦的平假而不是汉字罢了~
hemz - 2002/10/8 14:31:00
那鯛好了...她根本是鯛魚燒中毒者....(雖然說鲇是漢字沒錯)..
鯛:這家的鯛魚燒最好吃了....
.....我在惡搞嗎.....
倉田佐祐理 - 2002/10/17 20:26:00
。。。???
好難聽理。。。
谜之小琳 - 2002/10/21 14:04:00
好听就行,索性为她重新改个名字吧.
Taishen - 2002/10/21 19:04:00
会被人扁的吧……
月宫水灵……|||||
Duskleo - 2002/10/21 19:19:00
听着像仙剑啊,太兄
没有 - 2002/10/21 22:11:00
无意中看到这游戏的介绍,感觉很不错。
可是到处都找不到,残念啊......
没想到各位都在讨论汉化了,
厉害呀!希望可以早日看到。
还有,我投了鲇,因为看过一些汉化入门文章,好象用两种语言会使工作复杂,增大汉化难度吧?
心有余而力不足——不懂日文啊...——只有在这里支持各位了。
kazenoxilin - 2002/10/22 10:55:00
有说要翻kanon吗?不是正在翻air吗?期待中。
Taishen - 2002/10/22 11:48:00
Kanon汉化……据说是AIR汉化组内某没有背叛的背叛者在搞的……
ZHIYUAN - 2002/10/28 19:02:00
汉化最重的工作就是剧本的翻译,至于程序嘛...AVG的主程序一般不大,
而且毕竟不是自己编游戏所以不涉及选择语言环境的问题,会点反编译
和扒儿手的技巧就可以了。^_^
EVA_tomato - 2002/11/4 9:35:00
吐肝吐肺吐血支持
鲇!!
阿由?又不是小白小黑的,俗
华工二流子 - 2002/11/4 9:59:00
又再拉成均势了……呵呵~~~~
hemz - 2002/11/4 10:13:00
....讓我來打破吧...
HGAME1117 - 2002/11/7 12:58:00
我喜欢“鲇”这个名字。
黑天使Sin - 2002/11/9 7:39:00
“鲇”吧····这名字不错····
Lling - 2002/11/20 19:30:00
怎么说这是决定AYU在中国大陆的命运呢?难道是和汉化有关??
虽然说是要保持低调,但我实在是太想知道KANON中文版的事啦!请各位老大透露些消息出来吧!(不知道完成后会不会在这发布呢?)
说一句:我投的是"鲇".虽然动画里译的是步,但总觉得不太好(AYUMI才是步吧?)还是鲇可爱一点
Taishen - 2002/11/20 19:41:00
据我所知,这个简体中文版是国内某KEY FANS制作的……
而且这人和我们KFC颇有渊源……hehe,选择在这里发布也很正常的……
Lling - 2002/11/20 19:46:00
如果是这样就太好啦!(问题是他发不发布)
ZHIYUAN - 2002/12/2 10:10:00
台湾翻的是“步”吗?
林贺由美 - 2002/12/2 10:50:00
没有人翻译成步啊…………-_-
除了某XX字幕组……杀……-_-#
雪丽儿 - 2002/12/2 11:09:00
我觉得AYU这么活泼的女孩译成像鱼一样的名字有点……
Taishen - 2002/12/2 11:30:00
漫游那个DVDRip版本就是翻译成步的……
G.DL - 2002/12/2 14:54:00
鱼的名字多活泼可爱啊
翻译成步根本就是错的咯。
林贺由美 - 2002/12/2 17:02:00
所以我才叫他们某XX字幕组啊……-_-#
背后说人坏话ing……|||
G.DL - 2002/12/2 18:20:00
这种组就要874之而后快……