KeyFansClub
watashia - 2010/6/1 17:23:00
な是句尾语气词,相当于“啊”,具体表达的是什么样的感情可以根据前面的内容或者说话人的语气来判断。
見てみたい就是想去看的意思,見たい是想看的意思。
藤原忠义 - 2010/6/1 18:07:00
我想问清楚一下去做某事是用て形加み吗(如果不是希望嫩给我讲讲,O(∩_∩)O谢谢)
watashia - 2010/6/1 19:01:00
广辞苑:
みたい:3、不確かな判断を表す。また、婉曲な言いまわしにも用いる。
也就是委婉地表示自己的想法、意图的一种用法。
看不见的未来 - 2010/6/3 0:58:00
~してみる 是表示“试着做某事”的句型。
見てみた译为“试着看。”
“見てみたい” 的みたい虽然看起来和 見る+たい(表想做某事) 结合起来的一摸一样,但实际上是另一个句型,和 “看”没有关系。
名词/动词简体+みたい,表示“像...一样(的样子)”
所以 見てみたい 译为 像是在看的样子。
另如:
彼女今泣いているみたい。她现在好像在哭。
お姉さんみたいにきれいになりたい。 想变得像姐姐一样漂亮。
看不见的未来 - 2010/6/3 1:12:00
当然不能当成“是”来理解.
が和は统统是“啊”. 在脑海里想就可以了千万不要译出来啊
一度は来たいと思っていたんです。(我)一直想着啊来一回. 句中这个"啊" 就是は
ipushu - 2010/6/3 7:09:00
見てみたい:みる+てみる+たい
てみる表示尝试做某事 たい表示第一人称的愿望与意志
所以这句话可译为:真想早点见到啊
てみる在此处虽应翻译为“真想早点试着看看啊” 但是这种翻译不符合汉语的逻辑
因此てみる只起到柔和语气的作用 降低讲话者的主观情绪
例如:やります:我会做的
やってみます:我会试着做的
两个句子在语气上存在着差异
藤原忠义 - 2010/6/5 19:41:00
鄙人有问直说
はい。ところで、社長がおっしゃっていたスタッフの件ですが、李さんに上海に来てまらおうと思うんですが.....
这里来て后面的もら应该怎么理解?
ありがと!
li5jun1 - 2010/6/5 21:37:00
其实我一直想说没说的一句话。
问问题的时候,最后标题上能看出来,当然实在不知道写什么好的时候也可以随意写。
不过标题写的清楚的话,方便他人浏览,而且这类东西其实对于搜索来说都是很重要的。
最后对于此问题,感觉挺眼熟的句式,まらおう是不是もらう啊?
藤原忠义 - 2010/6/8 18:07:00
それで、社長はこちらにもお寄りになるのかしら?
这里的のかしら希望哪位能解释一下,
O(∩_∩)O谢谢!
watashia - 2010/6/8 19:13:00
かしら
〔助詞〕
(「…か知らぬ」の転。明治以降の語。主として女性が用いる)
①体言と同等の語につづき、不審・疑問の意を表す。かしらん。「これ―」「よかった―」「どうしたの―」「何―」
祗 - 2010/6/8 23:49:00
这里的の表疑问,无实际意义
かしら可以有几种意思,表不定、询问(或自问)、征求对方意见或者提出自己的意愿
这里不是直接与社长对话,而是在与他人谈论这件事,所以取“询问”的意思。
看不见的未来 - 2010/6/9 0:36:00
老年人和年纪大的妇女说的
kobebyant - 2010/6/10 15:44:00
藤原忠义 - 2010/6/13 19:43:00
我知道袁(えん)但是术怎么打也打不出读音大概是じつ
我用的是baidu JP input希望知道的告诉我吧
watashia - 2010/6/13 21:24:00
袁術(えんじゅつ, 155年以後? ~ 199年)
藤原忠义 - 2010/6/14 8:10:00
孙伯符 发音应该是すんはく可是怎么也打不出,用的是百度 JP INPUT,希望知道的告诉我。O(∩_∩)O谢谢
li5jun1 - 2010/6/14 11:00:00
感觉读音应该是そんはくふ
不过没打出来
watashia - 2010/6/14 12:42:00
孫 策(そん さく、175年 – 200年)は中国の後漢末の武将。字は伯符(はくふ)。諡は長沙桓王。
藤原忠义 - 2010/6/14 19:56:00
这几日忙着的注音做完了,很感人的一段,附上视屏。(感谢watashia 和 li5jun1 两位的帮助)
呉(ご)の将兵(しょうへい)よ!我(わ)が朋友(ほうゆう)たちよ!
我(われ)らは父祖(ふそ)の代(だい)より受(う)け継(つ)いできた土地(とち)を、袁(えん)術(じゅつ)の手(て)より取(と)り返(かえ)した!
だが!
今(いま)、愚(おろ)かにもこの地(ち)を欲(ほっ)し、無法(むほう)にも大軍(たいぐん)をもって押(お)し寄(よ)せてきた敵(てき)が居(い)る!
敵(てき)は卑劣(ひれつ)にも、我(わ)が身(み)を消(け)し去(さ)らんと刺客(しかく)を放(はな)ち、この身(み)を毒(どく)に侵(おか)させたのだ!
卑劣(ひれつ)な毒(どく)に侵(おか)され、我(わ)が身(み)はもはや滅(ほろ)ぶしか無(な)いだろう!
しかし、この孫伯符(そんはくふ)、ただでは死(し)なん!
我(わ)が身(み)、魂魄(こんぱく)となりて永久(とわ)に皆(みな)と共(とも)に在(あ)らん!
我(わ)が魂魄(こんぱく)は盾(たて)となりて、皆(みな)を守(まも)ろう!
我(わ)が魂魄(こんぱく)は矛(ほこ)となり、呉(ご)を侵(おか)す全(すべ)ての敵(てき)を討(う)ちこらそう!
勇敢(ゆうかん)なる呉(ご)の将兵(しょうへい)よ!その猛(たけ)き心(こころ)を!その誇(ほこ)り高(たか)き振(ふ)る舞(ま)いを!その勇敢(ゆうかん)なる姿(すがた)を我(われ)に示(しめ)せ!
我(われ)はその姿(すがた)を脳裏(のうり)に焼(や)き付(つ)け、我(わ)が母(はは)、文台(ぶんだい)の下(もと)に召(め)されるであろう!
呉(ご)の将兵(しょうへい)よ!我(わ)が友(とも)よ!
愛(あい)すべき仲間(なかま)よ!愛(いと)しき民(たみ)よ!
孫伯符(そんはくふ)、命(いのち)の炎(ほのお)を燃(も)やし、ここに最後(さいご)の大号令(だいごうれい)を発(はっ)す!
天(てん)に向(む)かって叫(さけ)べ!心(こころ)の奥底(おくそこ)より叫(さけ)べ!己(おのれ)の誇(ほこ)りを胸(むね)に叫(さけ)べ!
その雄叫(おたけ)びと共(とも)に、我(わ)が屍(しかばね)を越(こ)えてゆけ!
传送门:
http://tieba.baidu.com/f?kz=760886732綾:错误还是很多的,已改正。希望以后不要通过调大字体这种手段来哗众取宠。
li5jun1 - 2010/6/14 21:33:00
好长,字好大!
看完了,没啥不适感。
藤原忠义 - 2010/6/15 18:19:00
いいえ、そちらへは寄らずに、明日の朝の便で、東京に戻られる予定です。
この句の中の「らず」の意味が分らない。どの方が私を教えください。
watashia - 2010/6/15 19:32:00
ず=ない :miffy2:
藤原忠义 - 2010/6/15 22:39:00
じゃあ、どして「ず」の後「に」がある?
watashia - 2010/6/15 23:01:00
动词的未然形+否定助动词ぬ的连用形ず+に表示一种否定的状态
藤原忠义 - 2010/6/16 9:27:00
はい、がざいます。ホテルの前の道を右に行かれますと、左にございます。
ここでどうして「行かれます」を使用するか?「行くと」ではもどいいじゃあないか?
odashinu - 2010/6/16 10:05:00
这里的行かれます是敬语,属于尊敬语,变化方法和被动形一样,表示对别人做的动作的尊敬。
行くと的话当然也是可以的。但这里你看他ございます说个不停,那自然是对听话人尊敬咯。
odashinu - 2010/6/16 10:07:00
ずに=ないで,表示不做前面的动作而做后面的动作,或是不做前面动作的状态下去做后面的动作。
odashinu - 2010/6/16 10:14:00
顺便说,楽しかった当然是对的,但是楽しいでしたか语法上根本就是错了,形容词的敬体要变么也应该是楽しかったですか。
odashinu - 2010/6/16 10:16:00
てもらう,这是个语法,意思是希望别人为自己做某事,或者是别人主动为自己做某事,具体是那种请结合上下文。
藤原忠义 - 2010/6/20 21:45:00
内容如下:
今天在操场散步时,自己想到现在的自己有三个大的问题。
一个是老是太在意过去的错误,没办法从过去的阴影中走出去。
二是过于浮躁,恨不得自己马上变成个亿万富翁或是学术界的泰斗之类的。
三是过于沉沦,把太多的时间花在ACG上(ACG本身无罪,只是我现在最应该学习)
想了这么多,觉得应该要一种“静下心,悄悄做”的态度,一点一点努力。争取考研时能去清华读BSc(工学硕士),这样拿到公派留日可能性或许大些。总而言之努力吧。