[ 20482 查看 / 64 回复 ]
ViC
以下引用孤独浪人在2006-7-10 23:33:44的发言:嗯...嗯....其实翻译是一件令人很头痛的事,想想自己翻译英文就知道了,所以支持楼主的建议,作为象我这种懒的学日语的人实在没有什么发言权,耐心等就好了~~~~
以下引用sekin1234在2006-7-11 0:11:14的发言:由此我又联想到了汉化进程的问题上来,我个人感到很不能理解,为什么关于汉化组对游戏的汉化一定要守口如瓶呢?或许大大们有自己的隐情和想法,但如此密不透风的办事方法至少我是很难理解
折哲蜇
以下引用sekin1234在2006-7-11 0:11:14的发言:说得一点没错,某些新来的人确实有些过分,汉化组的大大们翻译很辛苦,过于苛刻的要求是不道德的不过我想说的不是这些,以我个人观点,之所以出现如此多的询问帖的原因在于汉化组对于汉化进度的过于保密,一点风声都没有,的确让人很难熬。合理的发帖询问工作进度换个角度想想这也是出于对CLANNAD游戏的喜爱吧,大家都渴求着能够进一步地欣赏key社的游戏啊个人认为应该做到让大家心服口服,尽管无需做到天天发个帖子告诉大家汉化进行了多少,但至少一两个月告诉大家一次是必要的。或许不必很精确统计,但如果能看到进展,哪怕只是一点点进展,我们都会非常高兴的,无论汉化了多少只要有进展总是令人鼓舞的前些日子汉化区有人讨论kanon简体中文版中ayu的名字该怎么翻译,而残光霞给予我们这样的答复:由此我又联想到了汉化进程的问题上来,我个人感到很不能理解,为什么关于汉化组对游戏的汉化一定要守口如瓶呢?或许大大们有自己的隐情和想法,但如此密不透风的办事方法至少我是很难理解
永远酒疯的季节
曉恆
千砂与美纱的神隐
KEY社亲卫队
以下引用风轻轻的吹在2006-7-10 23:47:01的发言:我有个想法...把工作进度转化为百分比,然后不断更新比如说某月某日,20%已完成,某月某日23%已完成之类的这样一来,就不会再有人问了,而且也有了个盼头,算是望梅止渴吧~